Radio po angielsku – rozmowa o samochodach elektrycznych 🚗⚡
- William Slivinsky

- 31 sie
- 4 minut(y) czytania
Radio po angielsku to jedna z najskuteczniejszych metod nauki języka – jeśli chcesz dowiedzieć się, dlaczego i jak najlepiej z niego korzystać, zajrzyj do jak korzystać z radia po angielsku.

W tym wpisie zapraszam Cię do rozmowy o samochodach elektrycznych – temacie nowoczesnym i uniwersalnym, idealnym do ćwiczenia słownictwa, zwrotów i rozumienia różnych akcentów. To przykład, jak radio po angielsku może stać się Twoją najlepszą lekcją języka – naturalną, ciekawą i przydatną od razu w codziennych sytuacjach.
🎧 Radio po Angielsku Etap 1 – odsłuchaj materiał w oryginale
Poniżej znajdziesz przygotowany materiał z YouTube: audio w całości po angielsku z napisami.👉 Twoim pierwszym zadaniem jest odsłuchać go przynajmniej raz, bez tłumaczenia, żeby osłuchać się z naturalnym brzmieniem języka.
W kolejnym etapie przejdziemy do niedosłownego tłumaczenia, które pomoże Ci zrozumieć kontekst i zapamiętać frazy w sposób naturalny – bez zakuwania.
📖 Etap 2 – niedosłowne tłumaczenie
W tym kroku nie uczymy się na pamięć. Czytaj tłumaczenie, a następnie blenduj je z odsłuchem oryginału kilkukrotnie, zanim przejdziesz do shadowingu. Dzięki temu rozumiesz kontekst, a nie tylko słowa.
Oryginał (fragment audio):So I've been driving electric vehicles since, just before COVID, I think. So, uh, probably 2019. I've had two electric vehicles, both Volkswagen, as a first it first was an electric golf, and I now am two years into the ownership. Well, lease anyway of a VW id3. How's it changed? Firstly. I'll say, I love it !. And my experience, I think two, maybe two or three things.
Niedosłowne tłumaczenie:Jeżdżę samochodami elektrycznymi mniej więcej od czasów tuż przed COVID-em, czyli od 2019 roku. Miałem dwa auta, oba Volkswagena. Pierwszy to Golf elektryczny, a teraz od dwóch lat jeżdżę VW ID.3 (właściwie w leasingu). Jak się to zmieniło? Po pierwsze – uwielbiam to! A moje doświadczenia mogę podsumować w dwóch, może trzech punktach.
Oryginał:The range is considerably better when I had, or leased my golf. It had a range of about, uh, about 120 miles on a good day. Uh, my ID three now on a good day, has about 240 miles. So the range is brilliant and getting better and better. The number of charges has just skyrocketed. In that period of time, which is very good.
Niedosłowne tłumaczenie:Zasięg jest zdecydowanie lepszy niż w Golfie. Tamten miał około 120 mil w dobrych warunkach, a mój ID.3 daje teraz około 240 mil. Zasięg jest więc świetny i ciągle się poprawia. Również liczba ładowarek w tym czasie znacząco wzrosła – i to jest naprawdę dobra wiadomość.
Oryginał:Are there any downsides to driving an electric vehicle? Look, I think it's, it's a lifestyle. Um, and it very much depends on what you are trying to do. So the range anxiety still exists, but the good news is that you charged up overnight and you've always got a, a full tank of electricity to go the next day, which is, which is excellent.
Niedosłowne tłumaczenie:Czy są jakieś minusy jazdy elektrykiem? To w dużej mierze styl życia – zależy od tego, czego potrzebujesz. Tzw. „lęk o zasięg” nadal istnieje, ale dobrą wiadomością jest to, że możesz naładować auto przez noc i rano masz „pełny bak” energii na cały dzień.
Oryginał:I think if you are caught out. And you have to charge publicly. That can be really quite difficult. The cost of charging publicly is terrible and actually wonder whether it's cheaper to charge publicly than fill a tank of petrol. The only other negative thing I say generally is they eat tires because they're so heavy.
Niedosłowne tłumaczenie:Problem pojawia się, gdy musisz ładować się publicznie – to bywa trudne i bardzo drogie, czasem wręcz droższe niż tankowanie benzyny. Kolejny minus: elektryki szybko zużywają opony, bo są cięższe.
Oryginał:Uh, in terms of tips and suggestions, I'd very much consider leasing not buying. It feels to me that the technology is still advancing at pace, so I went from 120 miles to 240 in two years time, my current car comes up for renewal. I'll probably buy one for about the same sort of buying price or lease cost anyway, which will probably have 360/400 miles.
Niedosłowne tłumaczenie:Moja rada – rozważ leasing, a nie kupno. Technologia idzie bardzo szybko do przodu. Ja w dwa lata przeszedłem z 120 na 240 mil zasięgu. Gdy skończy mi się leasing, za podobną cenę pewnie dostanę auto o zasięgu 360–400 mil.
Oryginał:So I, I, I definitely consider leasing, but fundamentally you wanna charge at home and it's really important to have a dual price, electricity contract because charging at home on my electricity contract, I think is about eight pence a kilowatt hour. And out on the road it's going to be, you know, 50 pence a kilowatt hour. So, you know, six times the cost.
Niedosłowne tłumaczenie:Dlatego zdecydowanie leasing. Ale kluczowe jest ładowanie w domu i posiadanie taryfy z różnymi cenami prądu. Ja płacę około 8 pensów za kWh w domu, a na drodze to już 50 pensów – czyli sześciokrotnie więcej.
👉 Po tym etapie jesteś gotowy, żeby przejść do shadowingu, czyli aktywnego powtarzania fragmentów nagrania i ćwiczenia intonacji oraz rytmu.

Hej! 👋Daj znać w komentarzu, jaki materiał chcesz następny albo zadaj pytanie do tego nagrania.Możesz dopisać:
temat (praca, podróże, small talk, technologia…),
akcent (neutralny brytyjski / międzynarodowy),
poziom (A2–C1).
Czytam wszystko i odpisuję każdemu – dzięki! 🙌